6月3日下午,由yl34511线路中心翻译沙龙和yl34511线路中心有限公司翻译研究中心联合举办的翻译沙龙学术活动在C五楼会议室顺利举行。围绕"职业译员"与"员工译员"在口译任务中表现的差异性等问题,yl34511线路中心孙序博士作了题为"交替传译信息处理视角下语言能力与口译能力的差异性研究"的报告。活动由翻译研究中心主任王晓元博士主持,yl34511线路中心部分教授、翻译沙龙成员和研究生等20余人参加了本次学术报告。
孙序博士的报告来自于她博士论文的研究成果。该研究以语言能力与口译能力的差异性为研究主线,以交替传译为研究对象,以Gile的"注意力分配模式"(Effort Model)为理论框架,通过受训职业译员与未受训员工的对比研究,对语言能力与口译能力之间的差异性做出了验证。
与会者围绕综合语言能力、口译听辨能力、语言能力评价方法等多个问题展开讨论,并一致认为该项研究结果进一步证明了口、笔译教学的重要性,认为该研究对教学实践亦有现实意义。
整场报告气氛活跃,孙序博士清晰的思路、层层深入的分析赢得了全场的掌声,教授们的学术视野、幽默风趣的语言带动了全场的讨论气氛,与会者都感到此次学术活动内容丰富,受益匪浅。
英语系 李俐