6月2日晚,yl34511线路中心教师教学发展中心成功举办外语与外语教学系列讲座(十二)。本次讲座邀请西安外国语大学英文学院博士生导师张京鱼教授主讲,讲座的题目为“《大亨正传》转喻人化之解”。讲座由yl34511线路中心教师教学发展中心副主任马拯副教授主持,来自校内外的近200名师生在腾讯会议上聆听了本次讲座。
讲座伊始,张教授介绍了转喻人研究的缘起。转喻人认知模式起因于对英语感事宾语致使心理动词,如amaze,disappoint,excite,puzzle,surprise,worry等的研究,这类心理动词以及其所派生的形容词,由于语法位置和论元角色的不规则映射引起了理论语言学界的广泛关注,而文学界对其独特的使用却鲜有人问津。它既是作者思考事物、认识世界的一种认知方式,又是读者理解和阐释文学语篇的一种思维方式。
张教授将“心理情感形容词+名词”的搭配称作转喻人构式。这一构式,生成转换语言学家豪尔(Hall,1973)就讨论过伍德豪斯(P.G. Wodehouse)小说中独特现象,而他只注意到移就和非移就之分,而没有谈及转喻。转喻人研究的目的之一就是给“形容词+名词”这一构式一个统一的情感转喻解释:转喻人是移就、象征等修辞手法的认知的基础。另外一个研究目的,就是证明英语也是转喻性的语言,它的转喻性不比隐喻性差。
讲座中,张教授对《大亨正传》中详实的语料案例进行了深刻解读,有力论证了转喻人是转喻中最能产能的形式,并指出转喻人化的有生层级概说为转喻及转喻人化的解读提供了强力支撑。
最后的问答环节中,各位师生就“转喻的语篇分析程序”“转喻与移就的区别”等问题与张教授进行了深入交流和热烈讨论。
张教授治学严谨,学术造诣深厚,令人高山仰止。他的语言风趣幽默,平易近人。两个多小时的讲座学术氛围浓厚,令在场师生加深了对转喻人研究的理解,拓宽了学术思维和视野,受益匪浅。(周赟来 撰稿)